Lost In Translation

The Spectator

Reuters translated the Hebrew word ‘shoah’ as ‘holocaust’. But ‘shoah’ merely means disaster. In Hebrew, the word ‘shoah’ is never used to mean ‘holocaust’ or ‘genocide’ because of the acute historical resonance. The word ‘Hashoah’ alone means ‘the Holocaust’ and ‘retzach am’ means ‘genocide’. The well-known Hebrew construction used by Vilnai used merely means ‘bringing disaster on themselves’.

You Po-Ta-To, I say holocaust.

Advertisement

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

Gravatar
WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.